Волкова, А. Ругаться — так по-русски / А. Волкова. — Текст : непосредственный
// Уфимские ведомости. — 2004. — 21 сентября. — С. 19.
Всё-таки любит русский человек ругаться. Не то, что американцы, кроме злополучного fuck за столетия, ничего больше не придумавшие…
Что же представляют собой русские ругательства? Начнем с самых безобидных. Вот, например, слово «мерзавец» ранее не имело негативного смыслового оттенка. Произошло оно от существовавшего да Руси наказания, когда за какой-то проступок человека выставляли на мороз и в состоянии полной наготы поливали холодной водой. Человек этот, конечно же, мерз-мерз, покрывался ледяной корочкой, ну и замерзал насмерть, наконец. Конечно, просто так он бы не замерз. Ему помогали. Кто-то должен был постоянно подливать воду — работа такая. В народе сиих активистов прозвали подлецами от слова «подливать».
Или, например, сволочь. Нынешнее ругательство восходит корнями к устаревшему слову «соволочати», что означает стянуть, стащить. Позднее «сволочью» стали обозначать все, что «сволоклось» в одно место. Вначале это были просто коренья, сор, затянутый бороною с пашни, а затем и дрянной люд, шатуны, воришки, сошедшиеся где – либо. Начиная с XVIII века и до самой революции слово «сволочь» имело социальную окраску. Оно было собирательным и в устах аристократов означало противопоставленный им социум — сброд, презренную чернь. Сейчас употребляется в единственна числе и предназначается кому-либо конкретному.
Негодяи появились в России в начале XIX века в связи с возникновением рекрутского набора, таким, словом обозначали людей немощных, больных, в чем-то недоразвитых, одним словом, непригодных к армии. После царских рекрутингов в селе оставались лишь женщины да негодяи. Жлоб — это не смертельное оскорбление, но все же… Такие качества, как жлобство, жадность, нацеленность на себя, народом не приветствуются до сих пор. Хотя если говорить о происхождении термина, то в прошлом столетии слово носило скорее физический, нежели социальный оттенок. Жлобами называли людей, которые пили жадно, Захлебываясь, иначе говоря, просто хлебали.
Слово подонки, однозначно полюбившееся сыну юриста, означало всего лишь остатки жидкости на дне вместе с осадком. А шаромыжники пришли в Россию из Франции во время Отечественной войны 1812 года. Господа французы, отступая и попрошайничая, обращались к русским cher ami (дорогой друг). Так их и прозвали — шерамыжниками. Позже слово превратилось в шаромыжника по аналогии с диалектическим «шаром-даром».
В последнее время появилось много жаргонных словечек, которыми принято бросаться, не очень-то задумываясь об их истинном значении. Меня, например, очень позабавило происхождение слова чувак. Ну, что у нас оно означает — понятно, для некоторых даже и комплиментом будет. На самом деле, заимствуя термин из цыганского языка или через уголовное арго, чуваком первоначально называли кастрированного барана или верблюда. А вот чувиха — это его, барана, соломенная подстилка.
Язык русский — море разливанное, так что обещаю вернуться к нашим баранам в следующих номерах газеты.
Анастасия Волкова.