Сердце поэта не знает усталости. Рафиков Зайнитдин Фасхутдинович

Сердце поэта не знает усталости.  – Текст : непосредственный

// Путь Октября. – 1998. – 14 октября. – С. 2.

 

   Зайнитдин Фасхутдинович Рафиков (поэтический псевдоним Зайни Рафиков) – известный в Башкортостане писатель-журна­лист. Он автор сборников стихов «Думы солдата» и «Люди в погонах». В этом году издатель­ство «Китап» выпустило его книгу избранных очерков и воспоминаний «Пять шагов в бессмер­тие».

   Зайни Рафиков – наш земляк. Он родился в д. Давлеткулово. Окончил Нурдавлетовскую школу колхозной молодежи (ныне Юлдашевская средняя школа) и Стерлитамакское педагогическое училище, работал учителем в Арслановской и Кутушевской неполных средних шко­лах. С 1940 по 1946 год служил в рядах Вооруженных Сил командиром взвода инженерной разведки, участвовал в Великой Отечественной воине.

   В 1946 году, как специалиста народного хозяйства, лейтенанта Зайни Рафикова демобилизовали из рядов армии. И офицера запаса назначают директором Мелеузовской татарской школы. Год спустя он поступает на заочное историческое отделение Стерлитамакского учительского института. В сентябре 1948 года его назначают заведующим отделом пропаганды и агитации Мелеузовского райкома партии. А в ноябре 1949 года 3. Рафикова снова призывают в ряды Воору­женных Сил.

   Прослужил он до ноября 1969 года. За это время Зайни Рафиков оканчивает журналистский факультет Военно-политической академии им. В. И. Ленина, работает в органах военной печати. В 1958-64 годах находился в длительной коман­дировке в Венгерской Народной Республике.

   По утверждению астрологов, люди, рожденные под знаком Рыбы, обладают чутким сердцем и способны ко многим искусствам: музыке, живописи, поэзии. Глядя на Зайни Рафикова, который появился на свет под этим знаком 75 лет назад, с астрологами нельзя не согласиться. Этот человек обладает сердцем поэта. И кем бы он ни был, чем бы ни занимался – всюду писал стихи, очерки и рассказы. Работая после увольнения в запас в Башкирском республиканском комитете по телевидению и радиовещанию, готовил замечательные теле- и радиопередачи.

   Примечательно то, что почти все творчество Зайни Рафикова посвящено воспеванию тяжелого, но благородного труда вооруженных защитников Родины. И оно получило достойную оценку со стороны таких авторитетных знатоков литературы, как лауреата премии им. Салавата Юлаева, народного поэта РБ Р. Гарипова, фронтового журналиста и известного драматурга Габдуллы Ахметшина, лауреата премии им. Салавата Юлаева Хакима Гиляжева и других.

   Несмотря на преклонный возраст, Зайни Рафиков и сегодня полон сил, энергии и новых творческих замыслов.

   Сегодня мы предлагаем читателям несколько стихов Зайни Рафикова.

На снимке: 3. Ф. Рафиков.

 

Вечный огонь

Я стою на берегу Днепра,

В нем вода чиста, как в Агидели,

У могилы, где хранится прах

Тех, кто пал в прострелянных шинелях.

На цветах багряных, как слеза,

Пролитая матерью героя,

Серебрится чистая роса

Утреннею тихою порою.

В этот час, куда ни оглянись –

Синее безмолвие рассвета,

Часовым застывший кипарис

Прям и тонок, как в стихах поэта.

Здесь огонь пылает голубой.

Он, как сердце Данко, вечно светел,

Он, как жизнь. И верно, от того

Я вокруг унынья не заметил.

Спят бойцы. А на краю земли

Зори, словно пламя, полыхают.

Город пробуждается вдали,

Утро это радостно встречая.

…Я на берегу Днепра стою

В глубине задумчивой аллеи…

Так бы мне гореть всю жизнь свою,

Щедрым сердце вечно пламенея.

Киев, 1955 г. (Перевод Г. Шафикова).

 

Жене

Есть у друзей очаг семейный –

Уютный, теплый уголок.

А я мечтать о нем не смею,

Мой кров от Родины далек.

Живу с тобою, где придется –

Сегодня здесь, а завтра там.

Грущу, пол-жизни на колесах

По дорогим душе местам.

Во всем удобства отвергая,

Судьбы военной не кляня,

Ты, неотступно, дорогая,

Как счастье, около меня!

Бывает хлопотно и все же:

К себе пощады никакой –

Мне на земле всего дороже –

Любимой Родины покой!

А угол? Он всегда найдется,

Мне не отказывали в нем –

И для меня пылает солнце

Неугасающим огнем!

Есть в сердце радости приливы,

Любви достаточно вполне.

Была бы Родина счастливой –

Другой судьбы не надо мне!

(Перевод И. Измайловского).

 

Маки

Вянут маки, тронутые холодом.

Вянут маки… Это не беда!

Мы смеемся радостно и молодо,

Нас еще не трогают года.

Но идет неумолимо лето

К грустному осеннему концу…

Нам к лицу холодные рассветы,

И морщины тоже нам к лицу.

Только чувства – нет, не постареют,

Им светиться и гореть в крови,

Если в сердце с молодости рдеют

Маки неистраченной любви.

(Перевод А. Филиппова).

 

Буран

Снег редко-редко выпадает.

Он здесь,

Теряя высоту,

Не долетая,

Тает,

Тает.

И умирает на лету.

И вдруг сегодня,

Приосанясь,

Хозяйкой к нам пришла зима.

Ах, где вы,

Сани,

     Сани,             

           Сани –

Зимы родимой кутерьма.

Я ей навстречу выбегаю

И обнимаю,   

       Словно мать,

Ее дыхание вбираю,   

Побольше норовлю вобрать.

Оно студено,

     То дыхание,

Которое пришло послом…

  А от родной земли посланье

Всегда является с теплом.   

(Перевод Р. Хакимова)

Один комментарий к “Сердце поэта не знает усталости. Рафиков Зайнитдин Фасхутдинович”

  1. Как- то Зайнитдин Фасхутдинович подошел ко мне, как помню, на втором этаже длинного коридора у окна и сказал:” Представляешь, сегодня уже самому молодому фронтовику 50 лет”. Я это помню всю жизнь, когда вижу фронтовиков, которых все меньше.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *