Ругаться – так по-русски

Волкова, А. Ругаться – так по-русски / А. Волкова. – Текст : непосредственный

// Уфимские ведомости. – 2004. – 21 сентября. – С. 19.

 

Всё-таки любит русский человек ругаться. Не то, что американцы, кроме злополучного fuck за столетия, ничего больше не придумавшие…

 

   Что же представляют собой русские ругательства? Начнем с самых безобидных. Вот, например, слово «мерза­вец» ранее не имело негативного смыслового оттенка. Произошло оно от существовавшего да Руси наказания, когда за какой-то проступок человека выставляли на мороз и в состоянии полной наготы поливали холодной во­дой. Человек этот, конечно же, мерз-мерз, покрывался ледяной корочкой, ну и замерзал насмерть, наконец. Конеч­но, просто так он бы не замерз. Ему помогали. Кто-то должен был постоянно подливать воду – работа такая. В наро­де сиих активистов прозвали подлеца­ми от слова «подливать».

   Или, например, сволочь. Нынешнее ругательство восходит корнями к устаревшему слову «соволочати», что означает стянуть, стащить. Позднее «сволочью» стали обозначать все, что «сволоклось» в одно место. Вначале это были просто коренья, сор, затянутый бороною с пашни, а затем и дрянной люд, шатуны, воришки, сошедшиеся где – либо. Начиная с XVIII века и до самой ре­волюции слово «сволочь» имело соци­альную окраску. Оно было собиратель­ным и в устах аристократов означало противопоставленный им социум – сброд, презренную чернь. Сейчас употребляется в единственна числе и предназначается кому-либо конкрет­ному.

   Негодяи появились в России в нача­ле XIX века в связи с возникновением рекрутского набора, таким, словом обозначали людей немощных, больных, в чем-то недоразвитых, одним словом, непригодных к армии. После царских рекрутингов в селе оставались лишь женщины да негодяи. Жлоб – это не смертельное оскорбление, но все же… Такие качества, как жлобство, жад­ность, нацеленность на себя, народом не приветствуются до сих пор. Хотя ес­ли говорить о происхождении термина, то в прошлом столетии слово носило скорее физический, нежели социаль­ный оттенок. Жлобами называли людей, которые пили жадно, Захлебыва­ясь, иначе говоря, просто хлебали.

   Слово подонки, однозначно полю­бившееся сыну юриста, означало всего лишь остатки жидкости на дне вместе с осадком. А шаромыжники пришли в Россию из Франции во время Отечест­венной войны 1812 года. Господа фран­цузы, отступая и попрошайничая, обра­щались к русским cher ami (дорогой друг). Так их и прозвали – шерамыжниками. Позже слово превратилось в ша­ромыжника по аналогии с диалектичес­ким «шаром-даром».

   В последнее время появилось много жаргонных словечек, которыми приня­то бросаться, не очень-то задумываясь об их истинном значении. Меня, напри­мер, очень позабавило происхождение слова чувак. Ну, что у нас оно означает – понятно, для некоторых даже и комп­лиментом будет. На самом деле, заим­ствуя термин из цыганского языка или через уголовное арго, чуваком перво­начально называли кастрированного барана или верблюда. А вот чувиха – это его, барана, соломенная подстил­ка.

   Язык русский – море разливанное, так что обещаю вернуться к нашим ба­ранам в следующих номерах газеты.

Анастасия Волкова.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *