Доктор Айболит

Доктор Айболит

Литературный час

Корей Чуковский «Айболит» 

Лофтинг «Приключения доктора Дулиттла»

Был юбилей. Один известный поэт прочитал стихи: Нам жалко дедушку Корнея:

 

В сравненье с нами он отстал,

Поскольку в детстве

«Бармалея»

И «Мойдодыра» не читал,

Не восхищался «Телефоном»

И в «Тараканище» не вник.

Как вырос он таким ученым,

Не зная самых главных книг?!

 

   Вы, конечно, догадались, кому из Корнеев посвятил шут­ливое стихотворение поэт Валентин БерестовНа стихах писателя Чуковского выросли дедушки и бабушки сегодняшней детворы. Трудно сосчитать, сколько поколении детей выучило наизусть «Краденое солнце», «Тараканище» или «Мойдодыра». Они знакомы любому русскоговорящему ребёнку не только в России, Беларуси, но и в Канаде, Герма­нии, Австралии, иначе говоря, во всём мире. Его давно нет с нами, но написанные им стихи и сказки будут с удовольствием читать и слушать внуки тех ребят, которые держат сейчас в руках его книги.

   Он классик детской литературы. Однако лишь немногие взрослые знакомы с другим Чуковским. Например, изучая в школе поэму «Кому на Руси жить хорошо», не знают, что после смерти Некрасова остались лишь её разрозненные главы. Тот вариант, который мы все помним, предложен Чуковским. То есть фактически мы читаем поэму Некрасова в его редакции.

Поэтому давайте немного поговорим о том, как Николай Васильевич Корнейчуков стал знаменитым Корнеем Иванови­чем Чуковским.

   Он родился 1 апреля 1882 г. в Петербурге. Детство про­шло в Одессе, куда вскоре после его рождения переехал с мате­рью. Из пятого класса прогимназии был исключен по указу об освобождении гимназий от «кухаркиных детей», так как его – мать Екатерина Корнейчукова – была прачкой. Заработки её были настолько мизерными, что их едва хватало, чтобы сводить концы с концами. Но юноша не сдался, он занимался самостоя­тельно, много читал, выучил английский и французский языки и сдал экзамены, получив аттестат зрелости.

   Позже он напишет о себе:

   «Перепробовав много профессий, я с 1901 года стал печататься в «Одесских новостях». В 1903 г. газета послала меня корреспондентом в Лондон. Корреспонден­том я оказался из рук вон плохим: вместо того, чтобы посещать заседания парламента и слушать там речи о высокой политике, я целые дни проводил в библиотеке Британского музея. Газета перестала печатать мои письма из Лондона, далекие от злободневной тематики; ими заинтересовался Валерий Брюсов и пригласил в свой журнал «Весы», где я начал усердно сотрудничать».

Здесь надо добавить, что уже первые статьи он подписывал псевдонимом, который придумал, разделив собственную фами­лию на имя и прибавив окончание к фамилии. Так из Корнейчукова появился Корней Чуковский. А внучка писателя, Наталья Костю­кова, рассказывала, что «статус «официального» ему придал Алек­сандр Блок. В Гражданскую войну у деда украли документы, и он пошёл восстанавливать их в милицию. Там попросили кого-нибудь подтвердить его личность. Вызвали Александра Блока, спросили. «Знаете этого человека? Блок, знавший псевдоним, ответил: это Корней Чуковский. Так в паспорте и записали».

Но дадим снова слово самому Чуковскому: «Вернувшись в Рос­сию, я пережил в Одессе дни броненосца «Потёмкина», побы­вал на мятежном корабле и познакомился со многими повстан­цами. Настроения боевого подъема, которыми в те дни жила Рос­сия, естественно, захватили меня, и поэтому, приехав в Петербург, я, под влиянием революционных событий, затеял издание сатири­ческого журнала «Сигнал». К сотрудничеству в журнале привлек Куприна, Сологуба, Тэффи и многих других.

После четвёртого номера я был посажен в тюрьму и отдан под суд «за оскорбление величества», «царствующего дома» и т. д. Защищал меня при закрытых дверях знаменитый адвокат Грузенберг и добился моего оправдания.

Сидя в «предварилке», я стал переводить Уолта Уитмена, которым горячо увлекался.

Еще в конце 1906 г. я переехал в финское местечко Куоккалу, где сблизился с Репиным. Я горячо полюбил Илью Ефимовича, часто позировал ему для его картин и в течение нескольких лет редактировал его мемуары, часть которых он написал по моему настоянию. Эти мемуары, названные Репиным «Далекое близ­кое», впервые вышли в Москве лишь в 1937 г…

Так как Некрасов с самого раннего детства был мой любимый поэт, я стал (по совету Короленко) пристально изучать его жизнь и творчество. И тут обнаружилась позорная вещь: оказа­лось, что через сорок лет после смерти поэта его стихи всё ещё продолжают печататься в исковерканном виде. Никаких коммен­тариев к ним не было, и даже даты были сильно перепутаны. Кроме того, оказалось, что десятки наиболее ярких революционных сти­хов, изъятых старинной цензурой, всё ещё остаются под спудом и не могут дойти до читателей. Чтобы установить канонический некрасовский текст, я стал разыскивать в разных местах под­линные рукописи стихотворений Некрасова: посетил вдову поэта Зинаиду Николаевну, свёл близкое знакомство с двумя его побочными сёстрами, а также с дочерью Панаевой, и мало-помалу у меня собралось изрядное количество некрасовских рукописей… Академик Кони, обладавший огромным фондом некрасовских рукописей, про­чёл мои газетные статьи о Некрасове и решил предоставить мне хранившиеся у него материалы. Количество рукописей было так велико, что мне потребовалось несколько лет для исследователь­ской работы над ним. В 1918 г. я показал Луначарскому имеющиеся у меня рукописи Некрасова и при его поддержке стал готовить к печати первое советское собрание стихотворений Некрасова.

Я был воистину счастлив, что могу дать советским читате­лям освобожденные от многолетних искажений подлинные тек­сты Некрасова».

 

Корней Чуковский

   Однажды Чуковскому предложили составить альманах «Жар-птица». Это была обыкновенная редакторская работа, но именно она явилась причиной рождения детского писателя. Написав к альманаху свои первые детские стихи «Цыпленок», «Доктор» и «Собачье царство», Чуковский выступил в совер­шенно новом амплуа. Его работы не остались незамеченными. А. М. Горький решил выпустить сборники детских произведе­ний и попросил Корней Ивановича сочинить поэму для детей к первому сборнику. Чуковский очень переживал, сможет ли он написать, поскольку никогда ранее этого не делал. Через неко­торое время, когда вышла первая его книга для детей, он писал в предисловии: «Собранные здесь стихи написаны мною неча­янно. Долгое время мне и в голову не приходило, что из меня выйдет поэт для детей. Своей единственной профессией я счи­тал литературную критику…» 

   Сказки родились случайно. Заболел маленький сын Корнея Ивановича. Отец вёз его домой в ночном поезде, и чтобы облег­чить страдания мальчика, под перестук вагонных колёс стал рас­сказывать:

 

Жил да был

Крокодил.

Он по улицам ходил,

Папиросы курил,

По-турецки говорил —

Крокодил, Крокодил Крокодилович…

   Ребёнок слушал очень внимательно. Прошло несколько дней, Корней Иванович уже забыл о том эпизоде, а сын запом­нил всё, сказанное тогда отцом, наизусть. Так в 1917 г. родился «Крокодил». А знаменитый «Мойдодыр» начался с того, что маленькая дочка писателя не желала умываться. Произошло это в 1923 г. И процесс пошёл…

   Чуковский стал любимым детским писателем. Стали появ­ляться всё новые и новые стихотворения: «Тараканище» (1923 г.), «Муха-цокотуха» (1924 г. под названием «Мухина свадьба»), «Барма­лей» (1925 г.), «Федорино горе» (1926 г.), «Телефон» (1926 г.). «Чудо- дерево», написанное в 1924 г., он посвятил своей маленькой дочери Муре, рано умершей от туберкулеза. Писатель жаловался: «Сказки эти вызвали жестокие нападки рапповцев, пролеткультовцев, педагогов. Мне и в голову тогда не приходило, что когда-нибудь эти гонимые сказки будут печататься миллионами экземпляров и выдержат многие десятки изданий, и что я доживу до поры, когда, те дети, для которых эти сказки написаны, превратятся в седых стариков и будут читать их своим внукам и правнукам. Все другие мои сочинения до такой степени заслонены моими детскими сказ­ками, что в представлении многих читателей я, кроме «Мойдодыров» и «Мух-Цокотух», вообще ничего не писал».

   Но Чуковский не ограничился только собственными сочи­нениями, он стал переводить для детей лучшие произведения мировой литературы: «Сказки» Киплинга, «Робинзона Крузо» Дефо, «Мюнхаузена» Распэ, «Принца и нищего» и «Тома Сой­ера» Марка Твена, греческие мифы. Книги Чуковского иллю­стрировали лучшие художники того времени, что делало их еще более привлекательными.

 

Переделкино.

Дом и башмачное дерево

   В 60-х гг. XX ст., в самый разгар ате­истической лихорадки, когда повсеместно закрывались и сносились все оставшиеся храмы, жглись иконы, Чуковский затеял пересказ Библии для детей. Книга под названием «Вавилонская башня и другие древние легенды» была издана в 1968 г. Однако, как и следовало ожидать, весь тираж был уничтожен властями. Первое книжное издание, доступное читателю, состоялось в 1990 г., уже после смерти писателя.

   В послевоенные годы Чуковский жил в Переделкине, под Москвой. Там он собирал вокруг себя до полутора тысяч детей и устраивал им праздники «Здравствуй, лето!» и «Прощай, лето!». А еще была там у него очень важная работа. Рядом со своим домом он построил детскую библиотеку. Книги в эту библиотеку по просьбе Корнея Ивановича присылали детские писатели, а сам «дедушка Корней» был в ней главным работником. Сей­час его дом превращен в музей Чуковского. А с 2007 г. в дека­бре проводится Фестиваль детской литературы имени Корнея Чуковского, на котором вручается премия его имени.

   На этом можно было бы и завершить небольшой экскурс в творчество Чуковского, но если вы заметили, я в перечне стихов не упомянула одно очень известное каждому ребенку произве­дение. Оно требует особого внимания и рассказа об одном враче и ещё одном писателе.

   Врач, фельдшер, медсестра. Как много слов! А может просто взять и написать одну строчку: Добрый доктор Айболит. Если в борьбе за чистоту и гигиену в Мойдодыре поэт соединил три слова – мой до дыр, то здесь он просто догадался убрать запятую между словами и тревожный крик больного «Ай, болит!» пре­вратился в самое ласковое имя на свете, ставшее именем нари­цательным для всех докторов детей и животных.

   Как и Крокодил, этот непоседливый герой переходит у Чуков­ского из одного стихотворения в другое. Первый раз доктор Айбо­лит появился в сказке про Бармалея. Никаких зверей он там не лечил, а только пытался с помощью Крокодила спасти непослуш­ных детишек Танечку и Ванечку, которые без спросу сбежали в Африку. История эта вышла в свет в 1925 г., что и следует счи­тать «днем рождения» любимого доктора.

 

Доктору

Айболиту в Витебске

 

Памятник Мойдодыру в Москве.

Парк Сокольники. Скульптор Марчел Коробер

 

   Стихотворная сказка «Доктор Айболит» была напечатана в 1929. Спаситель Танечки и Ванечки превратился в звериного доктора. В 1943 г. в Ташкенте вышла книжка «Одолеем Бармалея». Там ужасная страна Свирепия под командой людоеда Бармалея напала на добрую страну Айболитию, но из великой державы Чудославии подоспел на помощь Иван Васильчиков, победивший когда-то Крокодила. А еще позже – в 1955 г. появилась история «Айболит и воробей».

   Если вас спросят «Кто такой Айболит?» – любой ответит: «Это доктор, который лечил животных». Но это не всё, Айболит – это ещё и великолепный, понимающий, отзывчивый чело­век. Он лечит шоколадом и гоголем-моголем. В статье 1967 г. «Как я написал сказку «Доктор Айболит» для газеты «Пионер­ская правда» поэт вспоминает, что «задумал её написать ещё до Октябрьской революции, потому что я познакомился с док­тором Айболитом, который жил в Вильно. Звали его доктор Шабад. Был это самый добрый человек, какого я только знал в жизни. Он лечил детей бедняков бесплатно. Придёт, бывало, к нему худенькая девочка, он говорит ей:

   -Ты хочешь, чтобы я тебе выписал рецепт? Нет, тебе помо­жет молоко, приходи ко мне каждое утро, и ты получишь два стакана молока. И по утрам я замечал, что к нему выстраивалась очередь. Дети не только сами приходили, но и приносили больных животных.

   Вот я и подумал, как было бы чудно написать сказку о таком добром докторе.

Доктор Шабад конечно, не уезжал в Африку, это я выдумал, что как будто он встретил злого разбойника Бармалея».

 


Памятник

Доктору Айболиту в Бердянске

 Памятник Доктору Айболиту в Анапе

   Кстати, об Африке. Очень интересные сведения об «Айболитовских местах» Чёрного континента есть в книге Ревенко «Малы­шам о географических открытиях». Вот что он пишет: «На Лим­попо, куда торопился доктор Айболит Корнея Ивановича Чуков­ского, его ждали больные гиппопотамы, обезьяны. И даже тигры, которые на самом деле никогда в Африке не жили. Но многие отчего-то считают, что раз река Лимпопо оказалась в сказке, то на самом деле её нет на свете. А она есть! И это очень большая река! Река Лимпопо в переводе значит «крокодиловая река». Свирепые крокодилы весь день лежат на берегу и, прикинувшись старым потемневшим бревном, поджидают неосторожную добычу. И гиппопотамов, или, иначе, бегемотов, в реке живет очень много. Весь день они не вылезают из воды и только ночью выходят на берег и пасутся в зарослях сочной травы…

   Доктору Айболиту пришлось лечить и зубастых акул, но на Лимпопо их нет. Возможно, у берегов Африки, где-нибудь у острова Занзибар, он и их встречал, лечил. Помните, где жили африканские звери, которые ждали доктора Айболита?

 

Мы живем на Занзибаре,

В Калахари и Сахаре,

На горе Фернандо-По,

Где гуляет Гиппо-по

По широкой Лимпопо.

 

   Если полупустыня Калахари находится вблизи южной оконеч­ности Африки, то Сахара заняла своими песками огромный кусок на севере. Когда-то там росли пышные леса и в них бродили неис­числимые стада зверей, жили племена людей, и никто горя не знал – всем места хватало. Но потом одна за другой стали высыхать реки, а на их месте оставался только песок. Он подхватывался ветром и заносил все новые и новые некогда пышно цветущие земли. Сей­час люди думают, как вернуть иссушенной земле жизнь…

   А вот на горе Фернандо-По гулять достопочтимый Гиппо-по никак не мог, потому что такой горы никогда в Африке не было. Так когда-то назывался остров у западного побережья Африки, теперь он зовётся Виоко.

Когда славный доктор Айболит всех африканских зверей вылечил, с доброй вестью пошёл по Африке Гиппо-по:

 

Вот идет Гиппопотам.

Он идет от Занзибара,

Он идёт к Килиманджаро

И кричит он, и поёт он:

«Слава, слава Айболиту!

Слава добрым докторам!»

 

   Немалый путь прошёл гиппопотам – от зеленого большого острова Занзибар, что находится неподалеку от восточного побережья Африки, вблизи экватора, и до ослепительно свер­кающей вершины вулкана Килиманджаро. Гора так высока, что на её вершине лежит вечный, не тающий снег – не тающий даже под жарким солнцем. С давних времён сохранилось пре­дание о восхождении к вершине самых сильных и выносливых мужчин племени суахили. Африканцы, а им было неведомо, что такое снег и лёд, думали, что вершина Килиманджаро покрыта каким-то драгоценным сверкающим металлом, и они решили добыть его. Не привыкшие к холоду и разреженному на больших высотах воздуху, они всё же добрались до манившего их блестя­щего купола великой горы. И что же? Все было напрасно, все их усилия пропали даром – прекрасный, обжигающий «металл» исчезал, таял в ладонях, утекал между пальцами, капал прозрач­ными каплями воды и тут же вновь замерзал, превращался в недоступную искрящуюся драгоценность…

   Эта вода и в самом деле драгоценна. Стекая быстрыми ручьями с Килиманджаро, она орошает, поит землю, крестьян­ские поля, плантации, на которых выращивают бананы, апель­сины, кофе… Вода в Африке – самое большое богатство».

   Но вернемся к Айболиту. Итак, замысел о добром герое док­торе, который готов был пожертвовать своей жизнью и здоро­вьем ради того, чтобы вылечить животных и людей, побеждает врагов своей добротой и честностью, ничем не уступает даже самым смелым рыцарям, богатырям и полководцам, возник еще до 1917 г. В стихотворной форме Айболит появился в 1925 и 1929 гг.

   В 1936 вышла в свет повесть «Доктор Айболит» – пересказ и переработка произведения английского писателя Хью Лофтинга. Сведений о нём немного.

Хью Лофтинг

   Хью Лофтинг родился 14 января 1886 г. В детстве жил на ферме и очень любил всяких зверушек. Жизнь будущего писа­теля была размеренной и однообразной до тех пор, пока его в 1916 г. не призвали в армию. Шла Первая мировая война, он вое­вал во Фландрии. В Ирландии остались двое детишек – сын и дочь, Колин и Элизабет. Позже Лофтинг вспоминал: «Мои дети ждали дома писем от меня – лучше с картинками, чем без. Вряд ли было интересно писать подрастающему поколению сводки с фронта: новости были либо слишком ужасными, либо слиш­ком скучными. К тому же все они цензурировались.

   Одна вещь, однако, всё больше привлекала мое внимание – это значитель­ная роль, которую играли в Мировой войне животные, причем с течением времени они, похоже, становились не меньшими фаталистами, чем люди. Они рисковали, так же, как и все мы. Но их судьба сильно отличалась от людской. Как бы серьёзно ни был ранен солдат, за его жизнь боролись, все средства хирургии, прекрасно развившейся за время войны, были направлены ему на помощь. Серьёзно раненую лошадь пристреливали. Не очень справедливо, по-моему. Если мы подвергали животных такой же опасности, с которой сталкивались сами, то почему же не окру­жали их таким же вниманием, когда они получали ранение? Но, очевидно, чтобы оперировать лошадей на наших эвакуаци­онных пунктах, потребовалось бы знание лошадиного языка. Так у меня зародилась эта идея…».

   Он стал сочинять веселые и увлекательные приключения совершенно штатского доктора- путешественника Дулиттла, спасающего африканских обезьян. Свои письма он иллюстрировал лаконичными и остроумными рисунками.

   Война кончилась. Лофтинг уцелел, хотя и был ранен. Письма про смешного Дулиттла тоже уцелели. Семья переехала из Англии в США, а там письма увидел один издатель, который тут же при­шёл в восторг и сразу заказал мистеру Лофтингу книгу. История доброго доктора, который лечит не людей, а зверей, но зверей симпатичных и говорящих, вышла 90 лет назад, в конце 1920 г., имела колоссальный успех и продолжение в 13 романах. Обая­тельный и смешной Дулиттл, способен с отвагой защищать дру­зей и выполнять свой врачебный долг. Да и фамилия «Дулиттл» тоже, как вы понимаете, говорящая.

   По английски ду значит делать, а литтл – маленький. Получается «делающий мало». Но ведь именно скромные люди, которые хорошо делают повседнев­ные дела и составляют большинство жителей нашей планеты.

   Чуковский сказку упростил и превратил английского док­тора Дулиттла в легендарный персонаж без национальных при­знаков. Еще он заменил чернокожего короля, заточившего док­тора Дулиттла в тюрьму по прибытии его в Африку, «разбой­ником и злодеем» Бармалеем. Доктор Айболит здесь – само воплощение добра и милого авантюризма: он самоотверженно борется с кровожадным Бармалеем, освобождает из пиратского плена мальчика Пенту и его отца-рыбака, не боится защитить от страшного шарманщика бедную и больную обезьянку Чичи. За это его любят все звери, рыбы и птицы, мальчики и девочки.

   Айболит и Дулиттл – вымышленные герои. Но ими восхи­щаются многие дети. Они представители самой гуманной в мире профессии. Поэтому не случайно сюжет сказки вопло­щён в мультфильмах и кинофильмах. В 1939 г. режиссеры Лео­нид Амальрик и Владимир Полковников создали мультфильм «Лимпопо», а через два года – «Бармалей». В 1973 г. Наталья Червинская выпустила мультик «Айболит и Бармалей». В 1984 – на украинской студии режиссер Давид Черкасский несколько в авангардистском стиле собрал практически все сказки Чуков­ского в фильме под названием «Доктор Айболит». Первой художественный фильм «Доктор Айболит» режиссера Немоляева вышел на экраны в 1938 г. на киностудии «Союздетфильм». А в 1967 – практически одновременно русскоязычная аудитория увидела фильм Ролана Быкова про доктора Айболита, а англоязычная – про доктора Дулиттла. Советская эксцентри­ческая музыкальная комедия с песнями, музыкой, танцами и стрельбой, где экран превращался то в треугольник, то в ромб, или в иную геометрическую фигуру, а герой безмятежно вешал свой зонтик за рамкой кадра, была для того времени явлением новаторским. Айболитом в исполнении Олега Ефремова и Барабасом – Роланом Быковым с подручными Фрунзиком Мкртчя­ном и Алексеем Смирновым восхищалась вся советская дет­вора. А вот экранизация про Дулиттла оказалась неудачной. Но в 1998 г. настойчивые американцы сделали новый вариант, и он настолько себя оправдал, что уже в 2001 появилось продолже­ние, которое пользуется большущим успехом. Главную роль в фильме «Доктор Дулиттл-2» исполняет Эдди Мерфи. В съёмках этой романтической истории о медведях участвовали 250 зверу­шек 70 видов: волки, жирафы, опоссумы, еноты, собаки, совы. Посмотреть есть кого.

   Сказки прочитали, фильмы посмотрели, осталось прикос­нуться… К чему? Правильно к памятникам героям сказок Чуков­ского. Итак, где и кому поставили скульптурные изображения?

   Больше всего повезло, конечно, Айболиту. «В столице Литвы в 2007 г. открыт памятник врачу Тимофею Осиповичу Шабаду, ставшему прототипом доктора Айболита.

Доктор Айболит В Вильнюсе

   Памятник установлен на том самом месте, где, по свидетельству Чуковского, Шабад вылечил кошку, ловко удалив пинцетом рыболовный крючок, застрявший у несчастного животного в языке. Он действи­тельно не раз врачевал четвероногих питомцев вильнюсской детворы, хотя был обычным «человеческим» доктором и извест­ным общественным деятелем. По его инициативе в городе был создан приют для сирот, еврейские общеобразовательные школы. В 1905 г. он стал ссыльным, в Первую мировую войну призван офицером в российскую армию, а после революции его избрали депутатом сейма Польши и руководителем еврейской общины Вильно. Дважды, еще до революции, во время приездов в Вильно, в его доме останавливался Корней Чуковский. Умер доктор в 1935 г. от заражения крови. Некролог о его кон­чине был подписан почти полусотней общественных организа­ций. На похороны пришли более 30 тысяч горожан.

   Примечательно, что памятник Цемаху Шабаду в Вильне стоял с 1936 г. Сейчас он находится в Еврейском музее столицы. Кстати, современные вильнюсцы о Шабаде не знают практиче­ски ничего, так как к Литве никакого отношения он не имел – умер ещё до включения Вильны в состав Литвы. Поэтому когда несколько лет назад один из его потомков, живущий в Москве, поднял вопрос о восстановлении названия улицы Шабада в Вильнюсе и о восстановлении памятника на старом месте, идея была расценена как просоветская – и тему тогда «закрыли». Новая бронзовая композиция высотой чуть менее 2 метров, соз­данная скульптором Ромасом Квинтасом, установлена на пересечении улиц Месиню и Диснос и запечатлеет не только знаме­нитого доктора, но и девочку с кошкой на руках».

   Кроме этого памятника солидный (больше тонны весом) Айболит, увековечен из вибробетона возле здания ветеринар­ной клиники Тюмени. Материал выбрали сознательно, чтобы на доктора не покушались вандалы, с той же целью для охраны героя рядом поместили Барбоса (помните, его курица клюнула в нос). В подмосковном городке Луковцы, перед детской поли­клиникой присел в ожидании клиентов улыбающийся добро­душный старичок в халате, словно сошедший с иллюстраций В. Сутеева, В. Конашевича или Н. Балыкина. Глядя на него, даже те, кто не в восторге от встречи с настоящими эскулапами, придут в хорошее настроение. Ведь до приёма можно посидеть на его коленях, пройти сквозь прекрасные металлические ворота, да и сама поликлиника недаром носит имя «Айболит» – здесь навер­няка принимают только добрые врачи.

   А вот в Кемерово высо­кий статный Айболит уже вышел из дверей областной поликли­ники и, в полной боевой готовности как настоящий представи­тель МЧС и Красного Креста, ждёт автомобиль, чтобы ехать на срочный вызов. Он опирается на большой зонтик, а в кармане халата у него фоноскоп, который даже он не успел снять перед звонком больного. Еще в 1960-е годы на территории городской больницы города Бердянска Запорожской области разместилась целая скульптурная композиция. Правда, ее сделали из гипса и со временем и животные и сам доктор сильно полиняли. Теперь в него вдохнули так сказать, вторую жизнь, и герои сказок радуют сотрудников и больных в ярком и красочном облике. А ещё один Айболит давно поселился на «Поляне сказок» в Ялте. Там обитает так много героев, что кому-то всегда надо оказывать неотложную помощь.

Памятник

Доктору Айболиту в Кемерово

Маленькие дети!

Ни за что на свете

Не ходите в Африку,

В Африку гулять!..

В Африке разбойник,

В Африке злодей,

В Африке ужасный Бар-ма-лей!

 

   Вам, конечно, уже известно, что после было множества собы­тий, Бармалей проиграл сражение с Айболитом и был проглочен крокодилом. Благодаря заступничеству сердобольных Танечки и Ванечки этим самым крокодилом извергнут вновь на белый свет.

   После чего раскаялся, исправился, занялся производством пиро­гов и раздачей их детишкам. Где он поселился, и как это прои­зошло описано в книге знатока города Ленинграда – Санкт- Петербурга Н. И. Синдаловского. «Среди узких романтических улочек Петроградской стороны, сохранивших свои первоначаль­ные имена, есть улица со сказочным названием – Бармалеева. Мнения исследователей по поводу необычного названия расхо­дятся. Одни утверждают, что восходит оно к широко распрос­траненной в Англии фамилии Бромлей, один из носителей которой вполне мог осесть в Петербурге и дать название улице. Другие ссылаются на толковый словарь Даля, где есть слово «бормолить», которое означает «невнятно бормотать», и вполне вероятно, что производное от него «бармалей» могло быть прозвищем человека, от которого и пошло название улицы.

Однако в городе бытует легенда о том, что Бармалеевой улица названа по имени страшного разбойника – людоеда из люби­мой детьми сказки Корнея Чуковского. У этой легенды реальная биография с конкретными именами родителей и точной датой рождения. Об этом рассказал сам Чуковский.

Бармалей и Бармалеева улица В Санкт- Петербурге

   В 1920-х гг. они с художником М. В. Добужинским, бродя по городу, оказались на улочке с этим смешным, как им показа­лось, названием. Посыпались шуточные предположения и фан­тастические догадки. Вскоре сошлись на том, что улица полу­чила имя африканского разбойника Бармалея. Тут же на улице Добужинский нарисовал портрет воображаемого разбойника, а у Чуковского родилась идея написать к рисункам художника стихи. Так появилась знаменитая детская сказка.

   В 1925 г. издательство «Радуга» выпустило ее отдельной книжкой и, благодаря необыкновенной популярности как у детей, так и взрослых, имя Бармалея стало известно всей стране. А уж ленинградцы не сомневались, что обращение Ванечки и Танечки к Крокодилу, проглотившему разбойника: имело конкретное продолжение, и бывший африканский людоед – подобревший и любвеобильный – ныне проживает в одном из домов Петроградской стороны, на тихой улице своего имени».

Если он и вправду сделался добрее,

Отпусти его, пожалуйста, назад!

Мы возьмем с собою Бармалея,

Увезем в далекий Ленинград, –

   На сайте интернета можно найти мозаичное изображение на стене одного из петербургских домов, возможно того самого, где поселился бывший разбойник. Еще в одном из детских скверов этого городе стоит гипсовый еще не перевоспитавшийся злодей, очень напоминающий Ролана Быкова из фильма 1938 г.

   Ну, а если вспомнить, про того, кто помог справиться с Барма­леем, то будет понятен и сюжет довоенного фонтана-памятника под названием «Бармалей», который стоит напротив музея обо­роны Царицына в городе Сталинграде. Согласно сказке, пока злодей жёг на костре схваченного им Айболита, доктор попросил гориллу привести крокодила, чтобы проглотить Бармалея, чтобы разбойник не смог больше вредить детям. Крокодил выполнил просьбу. Поэтому памятник представляет собой круг из шести детей, танцующих вокруг крокодила. Фонтан стал широко изве­стен по кадрам военной хроники, сделанным фронтовым корре­спондентом Евзерихиным. Фотография называлась: «23 августа 1942 года. После массированного налёта гитлеровской авиации». Танцующие дети на фоне горящего вокзала! После публикации снимка фонтан стал одним из узнаваемых символов Сталинграда и Сталинградской битвы.

   Ну, а Крокодил? Он ведь тоже частый персонаж у Чуковского. Он не только спасает Айболита, но «со слезами просит поэта к ужину дюжину отличных и новых калош», «глотает мочалки, гуляя в Таврическом саду». Неужели он не заслужил еще памят­ника? Заслужил и стоит перед мозаичной композицией, изо­бражающей героев Чуковского на доме в Санкт-Петербурге. А еще некоторые считают, что ему посвящен памятник в Ижев­ске.

   Подробную версию, почему в городе был объявлен кон­курс на скульптуру крокодила, о победителе этого конкурса Аслане Сафиуллине, и скульпторе Павле Медведеве, воплотив­шем в чугун двухметровую рептилию, можно узнать на сайте ижевского краеведа Игоря Кобзева. Он приводит интересные легенды об аллигаторе, сбежавшем то ли из частного местного зверинца Городецкого, то ли приезжего передвижного зоопарка. Да, и само название Ижевска произошло от имени реки Иж, трансформированного из «Ош». Ош по древнему удмуртскому мифу – водный дракон, бывший хозяин этих мест, изображав­шийся в виде крокодилоподобных чудищ. Академик Рыба­ков считает, что культ новгородско-пермского ящера – «кро­кодила» – основан на реально существующем еще в XVI веке реликтовом ящере. Есть сведения, что «немецкие строители, возводившие невдалеке от Карлутки (городская река) жилые дома, под кучами многолетнего хлама обнаружили три булыж­ника правильной округлой формы. Они оказались окаменевшими яйцами крокодилов.

Бармалей и Бармалеева улица В Санкт- Петербурге

   Практичные немцы тут же заложили находку в фундамент одного из домов». Ну и, наконец, еще одна легенда гласит, что до революции лучшие мастера-оружейники фирменную казенную праздничную одежду: зеленый долгопо­лый кафтан и высокий цилиндр, за что их прозвали «кафтанщиками» и «крокодилами». Да и сам оружейный завод, построен­ный среди девственных лесов, в центре реки с высокой Михай­ловской горы выглядел фантастически, напоминая гигантского ящера с огнедышащей пастью, жадно припавшей к чаше запру­женного для него на сплавной реке водохранилища. Как бы то ни было, герой сказки Чуковского или местной мифологии Крокодил, вальяжно сидящий на скамье в шляпе-цилиндре и с галстуком-бабочкой, сразу же завоевал симпатии зрителей.

Гуляя с крокодильчиками Кокошей и Тотошей по Ленинграду, Крокодил не только глотал мочалки, но и очень напугал грязнулю:

 

Как ногами застучит

На меня:

«Уходи-ка ты домой,

Говорит,

Да лицо своё умой,

Говорит,

А не то как налечу,

Говорит,

Растопчу и проглочу!»

Говорит.

 

Именно после этого мальчишка превратился в любителя воды и мыла. А жители Великого Новгорода установили у город­ских бань памятник чистюлям, вызывающий у горожан добрые улыбки и хорошее настроение. Необычная скульптурная ком­позиция, объединяющая членов семейства персонажа Корнея Чуковского – Мойдодыра: его супругу и сынишку, изготовлена из железа кузнецами под руководством Виктора Корнилова. Не только зрители, но и герои очень довольны – широко, во весь рот, улыбаются. На голову двухметровой «Мойдодырши» надет большой таз, вместо носа у неё, как и у всех членов семейства, – кран, на животе – умывальник. Одной рукой-полотенцем она держит детскую коляску, в которой сидит ее почти метровый сынишка. Голову Мойдодырчика венчает горшок, на свешива­ющихся из коляски ножек в качестве обуви – большие щётки, в руке – зубная щетка. Коляска «малыша» может одновременно служить и скамейкой. Кузнецы специально оставили на ней место для желающих сфотографироваться. Кстати, здесь тоже учли «аппетиты» любителей «цветмета», композиция интереса для них не представляет – выполнена не из ценных металлов.

 

Памятник Мойдодыру в Новгороде

   После бани или ванны хорошо бы выпить чай, да не из разо­вого пластикового стаканчика, а из самовара. Как тут не вспом­нить Муху-Цокотуху из аллеи сказок донецкого парка кованых скульптур. Еще памятник мухе (может быть и не из сказки Чуков­ского) можно увидеть на скамейке парка в Сочи. Скамейку при думали скульпторы Вячеслав Звонов и Александра Бутаева, муху – Акоп Халафян.

Памятник Мухе Цокотухе в Донецке

 

Памятник Мухе Цокотухе в Сочи

   Рядом с мухой лежит огромная дыня или тыква, из которой кто-то уже отрезал вкусный кусок.

  А вот с расте­нием, вернее деревом, связан последний памятник из известных автору. В Переделкино, перед домом-музеем Корнея Ивановича есть большое ветвистое настоящее дерево. Так вот на нем, экс­курсанты, приходящие в этот дом зимой и летом, с удивлением видят большие и маленькие, висящие на всех ветвях башмаки. Не верите? Приезжайте в Переделкино, убедитесь сами.

   Ну, кажется, всё. Хочется только добавить, что, как и поэту Валентину Берестову, нам жалко дедушку Корнея, не только потому, что он в детстве не смог прочитать чудесные стихи про Айболита, Мойдодыра и Крокодила, но и увидеть их наглядно в камне и бронзе.

Т. Кенько.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *