По Дону гуляет казак молодой

 

   Слова этой удалом песни рождают воспоминания о широком русском гулянье, о румяных лицах и празд­ничном застолье. Однако, не правда ли, как-то необычно звучит следующая строка: «Льет слезы девица над бы­строй рекой»? Но именно так написал автор этого стихо­творения, некогда извест­ный поэт и переводчик Дми­трий Петрович Ознобишин (1804-1877).

 

   Родился Дмитрий Петрович в селе Троицкое Корсуньского уезда Симбирской губернии, в богатой помещичьей семье. Блестящее домашнее образование продолжил в Москве, в пансионе при Московском универси­тете. И к своему совершеннолетию был прекрасно воспитан, умен, хорошо знал не только французский, немецкий, английский, греческий, что было обычным в среде русского дворянства, но и «экзотические» языки Востока — фарси и арабский. Переводами с них сказок, притч, стихов юный Дмитрий Ознобишин увлекся настолько, что к 1820 году выпустил несколько сборни­ков. Талант его был настолько ярок, что в этом же году шестнадцатилетний сту­дент, почти мальчик, был принят в чле­ны весьма серьезного тогда литератур­ного общества, основанного Жуковским.

   Популярное в свое время стихотворение Ознобишина «Чудная бандура» именуется ныне «По Дону гуляет казак мо­лодой…». Эта грустная история, услышанная им от деревен­ских нянюшек, глубоко тронула душу Дмитрия еще в детстве. Чудеса и лешие, русалки и утопленники кочевали в те годы буквально из сказки в сказку. Именно тогда ровесник Ознобишина гениальный лицеист Пушкин написал: «Там чудеса, там леший бродит, русалка на ветвях сидит…» Вообще, всякие ру­салочьи истории были очень популярны в литературе начала XIX века. И в России, и в Европе. Помните златовласую гер­манскую Лорелею, плакавшую над рекой и похищенную ру­салками в день свадьбы? Вот и у Ознобишина бродячий банду­рист рассказывает свою печальную историю об утонувшей де­ве-казачке:

 

«Лад первый он тихо и робко берет.

Хохочет русал­ка сквозь пенистых вод…

И молит: «Златым не касайся стру­нам,

Невесту младую назад я отдам.

Хотели казачку назвать мы сестрой

За карие очи, за локон златой…»

 

   Не правда ли, есть тут и нечто общее с гоголевской «Майской ночью, или Утоп­ленницей» и даже с пушкинской драмой «Русалка».

   Однако стихотворение «Чудная бандура», напечатанное в 1836 году в «Московском наблюдателе», было лишь бледным слепком этих произведений. И скорее всего должно было ка­нуть в Лету вместе с прочими стихотворениями Ознобишина. Однако после напечатания стихи очень скоро превратились в прекрасную песню, по-русски раздольную и печальную. Безымянный композитор сочинил музыку. Безымянные ав­торы от десятилетия к десятилетию досочиняли текст. Так «Чудная бандура» обрела двойное авторство — и вторым авто­ром стал сам народ.

 

«Цыганка гадала, за ручку брала.

Брала за другую, смотрела в глаза:

«Не быть тебе, дева, замужней же­ной.

Потонешь, девица, в день свадебный свой».

 

   История несостоявшейся любви и гибель невесты-казачки до слез трогала сердца.

 

 «Грушу я, что скоро мой локон златой

Дон быстрый покроет холодной волной.

Когда я ребенком беспечным была,

Смеясь, мою руку цыганка взяла

И, пристально глядя, тряся головой,

Сказала: «Утонешь в день свадебный свой».

 

   Одна­ко пылкий жених восклицал:

 

«Не верь ей, друг милый,

Я вы­строю мост

Чугунный и длинный,

Хоть в тысячу верст.

По­едешь к венцу ты-

Я конников дам:

Вперед будут двадцать,

И — сто по бокам».

 

   Однако ничто не могло помочь. Фатальное пред­сказание сбылось.

 

« Вот двинулся поезд.

Все конники в ряд.

Чугун­ные плиты гудят и звенят.

Но конь под невестой, споткнувшись, упал,

И Дон ее принял в клубящийся вал…»

 

   Нынче лишь в редких песенных сборниках можно про­честь: «Автор слов Д. П. Ознобишин», а ученым-фольклори­стам уже с середины прошлого века «Чудная бандура» стала известна как казачья песня «По Дону гуляет…».

   Дмитрий Петрович был современником Пушкина и Лермонтова, Грибоедова и Гоголя, Батюшкова и Тургене­ва, сам много печатался. Его даже считали поэтом «пуш­кинской школы». Но он никогда, никогда не был другом или даже приятелем Александра Сергеевича. Что же так развело их, блестящих эрудитов, людей одного круга, живших в одних городах и весях?

   Одно немаловажное обстоятельство: Ознобишин был не только литератором. Не только автором стихов, широко печа­тавшихся в «Современнике» и «Отечественных записках», в «Москвитянине» и «Молве». Не только издателем альманаха «Северная Лира» (1827 г.). Он был еще высокопоставленным чиновником на ответственной государственной службе. И ра­ботал он… цензором на Московском почтамте. Главной среди множества его цензорских обязанностей была проверка посту­пающей из-за границы почты. В особенности — французских газет и журналов, приходящих подписчикам в Первопрестоль­ную. И не просто чтение, а вымарывание с их страниц любых вольностей и крамолы. Так что вся «свежая» пресса поступала в дома столичной интеллигенции с жуткой «ознобишинской» правкой. Так что и предположить было нельзя, чтобы такой че­ловек был принят в вольнолюбивом кругу пушкинских друзей.

   В общем, Дмитрий Петрович как-то не прижился в обеих российских столицах. И вернувшись в родную Симбирскую губернию, стал почтовым смотрителем Корсуньского уездно­го училища. А также членом «Симбирского по крестьянским делам присутствия». Уж тут он был и уважаем, и в чести. Одна­ко занятий литературой не бросал никогда. В конце жизни, пе­реехав «ради здоровья» своего и семьи, в благодатный и сол­нечный Кисловодск (где позже и скончался), он много писал, стихи и прозу, в основном о Кавказе. Однако как же удивлял­ся уже седовласый человек, как щемяще-радостно билось его сердце, когда порой, проезжая в экипаже через какую-нибудь казачью станицу, он вдруг слышал на чужом, звонком празд­нике дружную песню: «По Дону гуляет казак молодой, а дева льет слезы над быстрой рекой». И семидесятилетний старик невольно прикрывал влажнеющие глаза.

 

Ирина Ракша.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *